欢迎来到奇葩栖息地!欢迎加入Discord服务器:XfrfHCzfbW。请先至特殊:参数设置验证邮箱后再进行编辑。在特殊:参数设置挑选自己想要使用的小工具!不会编辑?请至这里学习Wikitext语法。
检查单独更改
来自奇葩栖息地
本页面允许您检查滥用过滤器根据某次单独更改所生成的变量。
根据本次更改生成的变量
变量 | 值 |
---|---|
用户账号名称 (user_name) | 'SkyEye FAST' |
用户所在群组(包括隐藏群组) (user_groups) | [
0 => 'bureaucrat',
1 => 'checkuser',
2 => 'interface-admin',
3 => 'reviewer',
4 => 'sysop',
5 => 'widgeteditor',
6 => '*',
7 => 'user',
8 => 'autoconfirmed',
9 => 'emailconfirmed'
] |
用户是否通过移动版界面编辑 (user_mobile) | false |
页面编号 (page_id) | 820 |
页面命名空间 (page_namespace) | 4514 |
页面标题(不含命名空间) (page_title) | '视频文案/Creeper' |
完整页面标题 (page_prefixedtitle) | 'Document:视频文案/Creeper' |
操作 (action) | 'edit' |
编辑摘要/原因 (summary) | '' |
旧的内容模型 (old_content_model) | 'wikitext' |
新的内容模型 (new_content_model) | 'wikitext' |
在编辑之前旧页面的wikitext (old_wikitext) | '{{DISPLAYTITLE:Creeper?“爬行者”为何改成“苦力怕”?}}<!-- 视频标题 -->
{{shortcut|DOC:V/Creeper}}
{{q|Creeper? Awww man!|''Revenge''}}
时至今日,Creeper已经是Minecraft最著名的元素之一。谈起Creeper,早已是人尽皆知,即使没玩过Minecraft,也大概率有所耳闻。毕竟,Minecraft的Logo中,字母A上的那张脸已经闻名遐迩;而3年前的那句“Creeper?”也传遍了大江南北。
“爬行者”这个译名使用了很长时间,但是我们最终还是把它改成了“苦力怕”。好像有很多人觉得这纯粹是向玩家社区妥协。如果你也这么觉得,那请务必看完这期视频——因为这种说法是子虚乌有的。
== 错误的模型 ==
2009年6月14日,在一片呼声下,Notch专门写了[https://web.archive.org/web/20090622125511/http:/notch.tumblr.com/post/123343045/my-vision-for-survival 一篇博客]来说明生存模式将如何运作。刚起步一个月的Minecraft,几乎还是一片死寂(除了玩家和活蹦乱跳的人类)。很显然,对于加入生物,Notch主要的心思都用在敌对生物上:
{{q|There will be hostile mobs roaming the map. Goblins, trolls, wolves, whatever fits. They will be blocky. ;)|Notch}}
虽然警钟敲烂,但是Notch还是拖到了8月才开始编写生存模式。8月14日,他首先[https://www.youtube.com/watch?v=qsb5P3u1vDE 展示了僵尸和骷髅]。当然,被怪物攻击肯定要让玩家回血,Notch在之前那篇博客中说可以通过捕猎或者种地获得食物来回血。
{{q|Monsters will hurt you and take away from your health.<br>The only way to regain health is to eat food.<br>You get food from either hunting or from farming.|Notch}}
众所周知,不养猪(“豕”)则不为“家”。所以,8月20日,Notch决定加入猪(确信)。
[[File:Original pig.jpg|right|300px]]
[[File:Creeper (pre-release).png|left|60px]]
11:42:34,Notch在Minecraft的IRC聊天室说开始制作猪了;到了12:10:38,Notch说他在制作猪的时候失败了,随后发了一张截图(把网站当图床用的屑)。显而易见,Notch把猪身体的长和宽填反了,变成了这样。
Notch说“it looks creepier when animated”。Notch在这里用creepy表示“怪异的”或者“令人毛骨悚然的”。聊天室里的诸位群友也认为,这玩意看起来确实蛮恐怖的(各种意义上)。随后Notch又说“haha, I'll keep it for a creepy creature. =D”。 这一念之差,让漏洞留在游戏里,在一定程度上改变了Minecraft未来的走向。
在制作猪的模型失败后半小时,Notch发现纹理被硬编码成64*32的大小,而猪需要的纹理更大,所以决定摆烂(啊对对对)。2009年8月20日,这一天非常平淡,甚至没有人记住这一天——直到去翻了聊天记录才查清楚。
不久后,这种敌对生物理所当然地被命名为“Creeper”。 它的出现并没有引发太多关注,但这种生物在日后将成为不计其数玩家的梦魇。
== 词义辨析 ==
为什么要把“爬行者”改掉?希望各位记住,这并不只是单纯迎合玩家社区的俗称。首要的原因永远都是,这个译名并不合适。
说到“爬行”,在英语中我们可以找到climb、crawl、creep、clamber和scramble这五个词。
首先把你的位移进行一个正交分解,climb指在竖直方向的位移大于水平方向的位移,强调“向上”或是“越过”,指动物攀登、植物攀缘,也可以引申为飞机爬升、货币升值、社会地位提高等。
crawl强调“贴近表面”,可以指手脚并用爬行(比如小宝宝学会爬)或是蠕动(昆虫和爬行类),可以引申为“卑躬屈膝、谄媚”。同时crawl的另一个意思是强调“缓慢”,比如堵车移动很慢,或者时间过得很慢。
creep的一个意思强调“贴近表面”,这时和crawl是同义词(手脚并用爬行、蠕动、引申“卑躬屈膝”)。同样是这个意思,creep还可以指植物蔓延(不一定向上),所以creeper这个词本来是指地锦属的植物(比如爬山虎)。
但creep还有一个意思,强调“不知不觉、悄无声息”,比如人蹑手蹑脚不想被发现。形容词creepy前面提到过了,指“令人毛骨悚然的”或是“怪异的”。
至于clamber和scramble,则强调攀登的时候“手忙脚乱、吃力”(scramble意思有很多)。
Creeper是先有其物再有其名,接着又用这个名字重新设计了行为。
一开始,Creeper的设计是近战攻击玩家,在被击杀时爆炸(好像比现在还恶心)。这个时候还是从形容它creepy入手,只是强调“恐怖”或是“怪异”。
后来,Creeper的行为改成悄无声息地靠近玩家并爆炸。这就是命名为Creeper之后又重新从词根creep入手了,意思发生了改变,改为强调“悄无声息”。
总之,creep不管怎样都不是“爬行”的意思,“爬行者”这个译名真的很勉强。
说到悄无声息……是不是感觉有点熟悉?Sculk系列属于是Mojang不忘初心了。如果今天再去翻译Creeper,那至少也是跟Sculk一个级别的旷日持久。
== 时空中的记忆碎片 ==
让我们回到2011年。这个出现、命名、设计都很无厘头的生物,足以让译者束手无策——但事实似乎并非如此,当时的译者们“好像”并没有太多顾虑。
在2010-2012年,社区使用的Creeper俗称主要有两个。一个是我们现在熟知的“苦力怕”,很显然是直接音译。另一个嘛……是用了象形(确信),在当年流传得远比“苦力怕”广泛。请各位把《红楼梦》打开到第九回(恋风流情友入家塾 起嫌疑顽童闹学堂),看到这一段:
{{from|這茗煙乃是寶玉第一個得用的,且又年輕不諳世事,如今聽賈薔說金榮如此欺負秦鐘,連他爺寶玉都干連在內,不給他個利害,下次越發狂縱難制了。這茗煙無故就要欺壓人的,如今得了這個信,又有賈薔助著,便一頭進來找金榮,也不叫金相公了,只說”姓金的,你是什麼東西!”賈薔遂跺一跺靴子,故意整整衣服,看看日影兒說:“是時候了。”遂先向賈瑞說有事要早走一步。賈瑞不敢強他,只得隨他去了。這里茗煙先一把揪住金榮,問道:“我們肏屁股不肏,管你𣬠𣬶相干,橫豎沒肏你爹去罷了!你是好小子,出來動一動你茗大爺!”唬的滿屋中子弟都怔怔的痴望。賈瑞忙吆喝:“茗煙不得撒野!”金榮氣黃了臉,說:“反了!奴才小子都敢如此,我只和你主子說。”便奪手要去抓打寶玉秦鐘。尚未去時,從腦後颼的一聲,早見一方硯瓦飛來,并不知系何人打來的,幸未打著,卻又打在旁人的座上,這座上乃是賈蘭賈菌。|《紅樓夢》}}
我觉得,即使我不高亮,各位也能知道我想说的是哪两个字。如果一定要读出来,那就是:【只因】【只因】【cry】(“JJ怪”)。你要说它不登大雅之堂,那《红楼梦》里确实出现了好几次,但Minecraft不是文学经典,如果用了这个译名,放到今天多少得上个央视(你说是吧网易)。总之,后来是逐渐销声匿迹了。
2011年4月25日,Creeper有据可考的最早译名出现:“爆炸人”。26日,译名被改成了“JJ怪”。5月17日,译名暂时确定为“绿怪”。12月初,Minecraft正式版发布没多久,Creeper的译名就被正式确定为“爬行者”。在当时的制度背景下,支持“爬行者”这个译名的译者有绝对的话语权,这使得其他译名几乎被完全忽略——即使有比“爬行者”更好的译名也同样如此。
前面我已经介绍过“爬行者”这个译名为什么差了,鉴于这个译名并不贴切以及普及率较低,之后每一次翻译工作出现新形势就会被提及讨论更改。Creeper具有的象征意义使得译名修改必须慎重——实际上是一直被搁置。
2012年6月5日,sjjklh在MCBBS上[https://www.mcbbs.net/thread-25399-1-1.html 发帖]、Craft_Lawrence在百度贴吧上[https://tieba.baidu.com/p/1636223343 发帖](含投票)征集意见,将译名改为“潜行者”。
{{q|鉴于“爬行者”较难反映出Creeper的狡诈的特色(尤其是正式版1.2以来其寻路能力的加强与接近玩家时进入潜行状态的特点)以及其译名普及程度是所有生物中最低的现实。|sjjklh}}
这里也已经明确规定了“JJ怪”这样的低俗文字不可能被采用。
投票的结果是,“爬行者”和“潜行者”得票都不高,玩家普遍认为应该使用社区俗名更加贴切。但使用俗称(不论哪一个)在当时是不可接受的,因此更改译名不了了之。
2015年6月1日,Mojang给Craft_Lawrence、powup333和sjjklh发放了中文翻译者披风,并且授予了他们Crowdin简体中文项目的审核员。这意味着,游戏的译名终于可以由玩家自主决定了,随之不久后便旧事重提。7月13日,sjjklh第二次[https://www.mcbbs.net/thread-468385-1-1.html 发帖](含投票)征求社区对Creeper译名的意见。结果显示“苦力怕”以75.80%的绝对优势胜出。但由于绝对话语权没有改变,Creeper的译名仍然未作调整。
又过了很久,直到2019年,曾经施压的审核员退休了,绝对话语权不再。新的讨论模式,也就是译名群建立后,Creeper的译名更改又迅速被重新提上日程(三回啊三回,悲)。与后期(下界合金时期)不同,译名群在初期效率极高(大嘘)。
想必各位已经知道后来Sculk持续1年多的争论了吧。经过7年时间,再去试图认真讨论意译Creeper,更可谓是天方夜谭——就算真的搞出来了一个译名,玩家社区也绝无可能接受。
经过短暂的讨论(因为真的没有什么异议),2019年8月23日,ff98sha在MCBBS发帖公告Creeper的译名完成更改,定为“苦力怕”。
至此,这个跨越时空的漫长讨论终于尘埃落定。历经几代翻译者,最后的结局确实很平淡,就像10年前,2009年8月20日的那个平淡的中午一样。
__NOTOC__' |
在编辑之后新页面的wikitext (new_wikitext) | '{{DISPLAYTITLE:“Creeper”到底应该怎么翻译?}}<!-- 视频标题 -->
{{shortcut|DOC:V/Creeper}}
各位好久不见,这里是SkyE。开宗明义,在Java版1.15,Creeper的简体中文译名从“爬行者”改成了“苦力怕”。
我们不妨先来看一下各中文变体的Creeper译名现状。
{| class="wikitable" style="text-align:center; vertical-align:middle;"
|+ Creeper现行译名
|-
! rowspan="2" | 语言名称{{sic}}
! colspan="2" | 代码
! rowspan="2" | 译名
|-
! 游戏内
! ISO 639-3
|-
| 简体中文(中国大陆)
| zh_cn
| zho-Hans_CN
| 苦力怕
|-
| {{lang|zh-hk|繁體中文(香港特別行政區)}}
| zh_hk
| zho-Hant_HK
| {{lang|zh-hk|Creeper}}{{sic}}
|-
| {{lang|zh-tw|繁體中文(台灣)}}
| zh_tw
| zho-Hant_TW
| {{lang|zh-tw|苦力怕}}
|-
| {{lang|zh-tw|文言(華夏)}}
| lzh
| lzh
| {{lang|zh-tw|伏臨}}
|}
你没有看错,我也没有打错,港繁直接保留了原文。至于为什么会变成这样,我们留到后面再说。
不知道各位有没有在游玩过程中使用过“爬行者”这个译名,总之它现在已经被改成了“苦力怕”。有一种说法是,这样做仅仅是向玩家社区妥协。这种说法呢,我只能说,对,但不完全对。
== 错误的模型 ==
让我们先把时间拨回到2009年。6月14日,Notch专门写了[https://web.archive.org/web/20090622125511/http:/notch.tumblr.com/post/123343045/my-vision-for-survival 一篇博客]来说明生存模式将如何运作。刚起步一个月的Minecraft,世界中几乎还是一片死寂。很显然,对于加入生物,Notch主要的心思都用在敌对生物上:
{{q|There will be hostile mobs roaming the map. Goblins, trolls, wolves, whatever fits. They will be blocky. ;)|Notch}}
虽然警钟敲烂,但是Notch还是拖到了8月才开始编写生存模式。8月14日,他首先[https://www.youtube.com/watch?v=qsb5P3u1vDE 展示了僵尸和骷髅]。当然,被怪物攻击肯定要让玩家回血,Notch在之前那篇博客中说可以通过捕猎或者种地获得食物来回血。
{{q|Monsters will hurt you and take away from your health.<br>The only way to regain health is to eat food.<br>You get food from either hunting or from farming.|Notch}}
众所周知,不养猪(“豕”)则不为“家”。所以,8月20日,Notch决定加入猪(确信)。
Notch选择先加入的是捕猎。8月20日,Notch决定先加入猪。
这天中午(11:42:34),Notch在Minecraft的IRC聊天室发了一句:“now: pigs”;过了半小时(12:10:38),Notch说他失败了:“omg I think I failed at making a pig, haha”,随后发了一张截图(把网站当图床用的屑)。
显而易见,Notch把猪身体的长和宽填反了,变成了这样。这还不算什么,“it looks creepier when animated”。聊天室里的诸位也认为,这玩意看起来确实蛮恐怖的(各种意义上)【“oh thats a notch”】
随后Notch又说“haha, I'll keep it for a creepy creature. =D”。这一念之差,让漏洞留在游戏里,在一定程度上改变了Minecraft未来的走向。
在制作猪的模型失败之后半小时,Notch发现纹理被硬编码成64×32的大小,而猪需要的纹理更大,所以决定摆烂(啊对对对)。
在不久后,9月1日,Notch在博客上放了一段视频,来展示所谓的“new enemy”。理所当然,它被命名为“Creeper”——这种生物在日后将成为不计其数玩家的梦魇。
== 词义辨析 ==
言归正传,为什么要把“爬行者”改掉?首要的原因永远都是,这个译名并不合适。
为了帮助各位更好地进行词义辨析,我们可以使用一下场外援助。那么下面,我们先把时间给到迷幻枸杞老师。
<!-- 此段来自@迷幻枸杞 -->
说到爬行,英语中“爬行”最常见的有climb、crawl和creep这三个词。
climb强调的是“向上爬,爬升”,主语可以是人、或者动植物;也可以是飞行器爬升,或者是任何抽象概念的上升,比如数额、价值、社会地位等。
crawl强调的是“肢体伸展且沿着表面”的爬行,例如昆虫或爬行类的动物。
因为爬行的昆虫有时会成群出现,所以还有个搭配“{place} be crawling with sth”,表示某地(的地表)充满了...(活物)
crawl还能强调“缓慢”,比如时间过得很慢。
再到creep,它也可以描述“贴近表面”的爬行,在一些场合和crawl是同义词。但更突出的含义,强调“逐渐、悄然而至的运动/变化”:比如偷偷跟踪别人,比如用来指植物蔓延。
creeping plant甚至creeper ,也可以描述一些攀缘植物,一些其他事物的“蔓延”也会用到这个词。
想象一下 有一只昆虫悄无声息地在你身上缓慢爬行,是不是感觉毛骨悚然?这就是“creepy”这个形容词的由来。描述的就是一种“仿佛有东西在身上爬”的体验。这个含义也体现在名词creep上,表示“让人感到不适的怪人”,和weirdo算是同义词。
<!-- 终 -->
好,感谢迷幻枸杞老师的讲解。
Creeper的名称来源,也就是形容词creepy,意思是“令人毛骨悚然的”(=scary)或是“怪异的”(=spooky)。Creeper是先有其物再有其名,接着又用这个名字重新设计了行为。
一开始,Notch把Creeper设计成近战攻击玩家,在被击杀时爆炸(好像比现在还恶心)。这个时候还是从形容它creepy入手,只是强调“怪异”。
后来,Creeper的行为被改为悄无声息地接近玩家并爆炸,试图一击致命。这就是命名为Creeper之后又重新从词根creep入手了,意思发生了改变,改为强调“悄无声息”。说到悄无声息……似乎这个意象不久前好像又出现了?这么看来,Sculk系列属实是Mojang不忘初心了。
总之,你现在应该明白了,creep不管怎样都不是“爬行”的意思,“爬行者”这个译名确实一言难尽。
关于其他中文变种,台繁在一开始就直接选了“苦力怕”,所以他们完全不用担心。只是港繁就麻烦了,在粤语里用“苦力怕”来音译是相当炸裂的,不仅拗口还完全对不上,索性最后保留原文了事。至于文言,最后选的译名问题和“幽匿”一样,不过这个谐音谐的是顺治。反正问题不大,啊,问题不大,至少比“爬行者”好得多。
== 时空中的记忆碎片 ==
让我们再回到2011年。这个出现、命名、设计都很无厘头的生物,足以让译者束手无策——但事实似乎并非如此,当时的译者们“好像”并没有太多顾虑。
在2010—2012年,社区使用的Creeper俗称主要有两个。一个是我们现在熟知的“苦力怕”,显然是直接音译。另一个嘛……这个叫做,借鉴了象形手法,在当年流传得远比“苦力怕”要广泛。关于这个俗称,请各位把《红楼梦》打开到第九回(恋风流情友入家塾 起嫌疑顽童闹学堂),看到这一段:
{{from|{{lang|zh-tw|這茗煙乃是寶玉第一個得用的,且又年輕不諳世事,如今聽賈薔說金榮如此欺負秦鐘,連他爺寶玉都干連在內,不給他個利害,下次越發狂縱難制了。這茗煙無故就要欺壓人的,如今得了這個信,又有賈薔助著,便一頭進來找金榮,也不叫金相公了,只說”姓金的,你是什麼東西!”賈薔遂跺一跺靴子,故意整整衣服,看看日影兒說:“是時候了。”遂先向賈瑞說有事要早走一步。賈瑞不敢強他,只得隨他去了。這里茗煙先一把揪住金榮,問道:“我們肏屁股不肏,管你𣬠𣬶相干,橫豎沒肏你爹去罷了!你是好小子,出來動一動你茗大爺!”唬的滿屋中子弟都怔怔的痴望。賈瑞忙吆喝:“茗煙不得撒野!”金榮氣黃了臉,說:“反了!奴才小子都敢如此,我只和你主子說。”便奪手要去抓打寶玉秦鐘。尚未去時,從腦後颼的一聲,早見一方硯瓦飛來,并不知系何人打來的,幸未打著,卻又打在旁人的座上,這座上乃是賈蘭賈菌。}}|《紅樓夢》}}
我觉得,即使我不高亮,各位也能知道我想说的是其中哪两个字。《红楼梦》是一本雅俗共赏的名著,有一些不登大雅之堂的字眼很正常;但如果我们在Minecraft里采用这个俗称作为译名,放到今天多少得上个央视(你说是吧网易)。总之,后来这个俗称是逐渐销声匿迹了。
2011年4月25日,Creeper有据可考的最早译名(简体中文,下同)“爆炸人”出现。26日,译名被改成了“JJ怪”。5月17日,译名被暂时确定为“绿怪”。12月初,Minecraft正式版发布没多久,Creeper的译名就被正式确定为“爬行者”。在当时的制度背景下,支持“爬行者”这个译名的译者有绝对的话语权,这使得其他译名几乎完全被忽略——即使有比“爬行者”更好的译名也同样如此(虽然事实上没有)。
然而过了半年之后,由于“爬行者”这个译名并不贴切以及普及率较低,2012年6月5日,sjjklh在MCBBS上[https://www.mcbbs.net/thread-25399-1-1.html 发帖]、Craft_Lawrence在百度贴吧上[https://tieba.baidu.com/p/1636223343 发帖](含投票)征集意见,将译名改为“潜行者”。
可事与愿违,投票的结果是,“爬行者”和“潜行者”得票都不高,玩家普遍认为应该使用社区俗名更加贴切。但这里已经明确规定了“JJ怪”这样的低俗文字不可能被采用:
{{q|有朋友可能会有疑问,为何普及率如此高的“JJ怪”不作为官方译名<br>我们的原则是官方译名是属于书面化的译名,正式名称应当不带有任何不雅词汇或者侮辱性词汇(即使有可能带来普及率不高的后果),这样的反例就是JJ怪和黑基佬。|sjjklh}}
使用俗称这件事,对当时的负责人而言,不论哪一个都是不可接受的,更改译名最终也就不了了之。
== 结局 ==
时至今日,Creeper已经是Minecraft最著名的元素之一。很多人即便没玩过Minecraft,也大概率对Creeper有所耳闻。毕竟,Minecraft现在的Logo,字母A上的那张脸可谓是十分瞩目了。得益于那首被滥用于接龙的歌,它的名号更是传遍了大江南北。Creeper具有的象征意义使得译名修改必须慎重——实际上的效果就是一直被搁置。
之后每一次翻译工作出现新形势,Creeper的译名就会被提及讨论是否要更改。
2015年6月1日,Mojang授予了三位负责人(Craft_Lawrence、powup333、sjjklh)Crowdin简体中文项目的审核员资格。这意味着,译名终于可以由玩家自主决定了。
机不可失,7月13日,sjjklh第二次[https://www.mcbbs.net/thread-468385-1-1.html 发帖](含投票)征求社区对Creeper译名的意见。结果显示“苦力怕”以75.80%的绝对优势胜出。但由于审核员的态度没有改变,Creeper的译名仍然未作调整。
时过境迁,直到2019年,曾经施压的审核员退休了,绝对话语权不再。新的讨论模式,也就是译名群建立后,Creeper的译名更改又迅速被重新提上日程。
想必各位已经知道后来Sculk持续1年多的争论了,不知道的可以看一下我之前的视频。Sculk和Warden只是过了1年就难以更正;而经过7年时间,再去试图重新意译Creeper,更是天方夜谭。如果今天再去翻译Creeper,那至少也是跟Sculk一个级别的旷日持久;而且就算真的搞出来一个译名,玩家社区也绝无可能接受。
因为的确没法有什么异议,经过短暂的讨论,2019年8月23日,ff98sha在MCBBS发帖,公告Creeper的简体中文译名被更改为“苦力怕”。至此,这个跨越时空的漫长讨论终于尘埃落定。
所以说,今天这期视频的标题是个“伪命题”。考虑现状的话,“苦力怕”已经是最好的翻译方式了。各位如果有什么提议可以在评论区提出来,我就不捅这个篓子了。如果本期视频对你有所帮助,还请三连+关注支持一下。我是SkyE,我们下期再见。
__NOTOC__' |
编辑产生的差异 (edit_diff) | '@@ -1,15 +1,48 @@
-{{DISPLAYTITLE:Creeper?“爬行者”为何改成“苦力怕”?}}<!-- 视频标题 -->
+{{DISPLAYTITLE:“Creeper”到底应该怎么翻译?}}<!-- 视频标题 -->
{{shortcut|DOC:V/Creeper}}
-{{q|Creeper? Awww man!|''Revenge''}}
+各位好久不见,这里是SkyE。开宗明义,在Java版1.15,Creeper的简体中文译名从“爬行者”改成了“苦力怕”。
-时至今日,Creeper已经是Minecraft最著名的元素之一。谈起Creeper,早已是人尽皆知,即使没玩过Minecraft,也大概率有所耳闻。毕竟,Minecraft的Logo中,字母A上的那张脸已经闻名遐迩;而3年前的那句“Creeper?”也传遍了大江南北。
+我们不妨先来看一下各中文变体的Creeper译名现状。
-“爬行者”这个译名使用了很长时间,但是我们最终还是把它改成了“苦力怕”。好像有很多人觉得这纯粹是向玩家社区妥协。如果你也这么觉得,那请务必看完这期视频——因为这种说法是子虚乌有的。
+{| class="wikitable" style="text-align:center; vertical-align:middle;"
+|+ Creeper现行译名
+|-
+! rowspan="2" | 语言名称{{sic}}
+! colspan="2" | 代码
+! rowspan="2" | 译名
+|-
+! 游戏内
+! ISO 639-3
+|-
+| 简体中文(中国大陆)
+| zh_cn
+| zho-Hans_CN
+| 苦力怕
+|-
+| {{lang|zh-hk|繁體中文(香港特別行政區)}}
+| zh_hk
+| zho-Hant_HK
+| {{lang|zh-hk|Creeper}}{{sic}}
+|-
+| {{lang|zh-tw|繁體中文(台灣)}}
+| zh_tw
+| zho-Hant_TW
+| {{lang|zh-tw|苦力怕}}
+|-
+| {{lang|zh-tw|文言(華夏)}}
+| lzh
+| lzh
+| {{lang|zh-tw|伏臨}}
+|}
+
+你没有看错,我也没有打错,港繁直接保留了原文。至于为什么会变成这样,我们留到后面再说。
+
+不知道各位有没有在游玩过程中使用过“爬行者”这个译名,总之它现在已经被改成了“苦力怕”。有一种说法是,这样做仅仅是向玩家社区妥协。这种说法呢,我只能说,对,但不完全对。
== 错误的模型 ==
-2009年6月14日,在一片呼声下,Notch专门写了[https://web.archive.org/web/20090622125511/http:/notch.tumblr.com/post/123343045/my-vision-for-survival 一篇博客]来说明生存模式将如何运作。刚起步一个月的Minecraft,几乎还是一片死寂(除了玩家和活蹦乱跳的人类)。很显然,对于加入生物,Notch主要的心思都用在敌对生物上:
+让我们先把时间拨回到2009年。6月14日,Notch专门写了[https://web.archive.org/web/20090622125511/http:/notch.tumblr.com/post/123343045/my-vision-for-survival 一篇博客]来说明生存模式将如何运作。刚起步一个月的Minecraft,世界中几乎还是一片死寂。很显然,对于加入生物,Notch主要的心思都用在敌对生物上:
{{q|There will be hostile mobs roaming the map. Goblins, trolls, wolves, whatever fits. They will be blocky. ;)|Notch}}
@@ -21,71 +54,82 @@
众所周知,不养猪(“豕”)则不为“家”。所以,8月20日,Notch决定加入猪(确信)。
-[[File:Original pig.jpg|right|300px]]
-[[File:Creeper (pre-release).png|left|60px]]
+Notch选择先加入的是捕猎。8月20日,Notch决定先加入猪。
+这天中午(11:42:34),Notch在Minecraft的IRC聊天室发了一句:“now: pigs”;过了半小时(12:10:38),Notch说他失败了:“omg I think I failed at making a pig, haha”,随后发了一张截图(把网站当图床用的屑)。
+显而易见,Notch把猪身体的长和宽填反了,变成了这样。这还不算什么,“it looks creepier when animated”。聊天室里的诸位也认为,这玩意看起来确实蛮恐怖的(各种意义上)【“oh thats a notch”】
+
+随后Notch又说“haha, I'll keep it for a creepy creature. =D”。这一念之差,让漏洞留在游戏里,在一定程度上改变了Minecraft未来的走向。
+在制作猪的模型失败之后半小时,Notch发现纹理被硬编码成64×32的大小,而猪需要的纹理更大,所以决定摆烂(啊对对对)。
-11:42:34,Notch在Minecraft的IRC聊天室说开始制作猪了;到了12:10:38,Notch说他在制作猪的时候失败了,随后发了一张截图(把网站当图床用的屑)。显而易见,Notch把猪身体的长和宽填反了,变成了这样。
+在不久后,9月1日,Notch在博客上放了一段视频,来展示所谓的“new enemy”。理所当然,它被命名为“Creeper”——这种生物在日后将成为不计其数玩家的梦魇。
-Notch说“it looks creepier when animated”。Notch在这里用creepy表示“怪异的”或者“令人毛骨悚然的”。聊天室里的诸位群友也认为,这玩意看起来确实蛮恐怖的(各种意义上)。随后Notch又说“haha, I'll keep it for a creepy creature. =D”。 这一念之差,让漏洞留在游戏里,在一定程度上改变了Minecraft未来的走向。
+== 词义辨析 ==
-在制作猪的模型失败后半小时,Notch发现纹理被硬编码成64*32的大小,而猪需要的纹理更大,所以决定摆烂(啊对对对)。2009年8月20日,这一天非常平淡,甚至没有人记住这一天——直到去翻了聊天记录才查清楚。
+言归正传,为什么要把“爬行者”改掉?首要的原因永远都是,这个译名并不合适。
-不久后,这种敌对生物理所当然地被命名为“Creeper”。 它的出现并没有引发太多关注,但这种生物在日后将成为不计其数玩家的梦魇。
+为了帮助各位更好地进行词义辨析,我们可以使用一下场外援助。那么下面,我们先把时间给到迷幻枸杞老师。
-== 词义辨析 ==
-为什么要把“爬行者”改掉?希望各位记住,这并不只是单纯迎合玩家社区的俗称。首要的原因永远都是,这个译名并不合适。
+<!-- 此段来自@迷幻枸杞 -->
+说到爬行,英语中“爬行”最常见的有climb、crawl和creep这三个词。
-说到“爬行”,在英语中我们可以找到climb、crawl、creep、clamber和scramble这五个词。
+climb强调的是“向上爬,爬升”,主语可以是人、或者动植物;也可以是飞行器爬升,或者是任何抽象概念的上升,比如数额、价值、社会地位等。
-首先把你的位移进行一个正交分解,climb指在竖直方向的位移大于水平方向的位移,强调“向上”或是“越过”,指动物攀登、植物攀缘,也可以引申为飞机爬升、货币升值、社会地位提高等。
+crawl强调的是“肢体伸展且沿着表面”的爬行,例如昆虫或爬行类的动物。
-crawl强调“贴近表面”,可以指手脚并用爬行(比如小宝宝学会爬)或是蠕动(昆虫和爬行类),可以引申为“卑躬屈膝、谄媚”。同时crawl的另一个意思是强调“缓慢”,比如堵车移动很慢,或者时间过得很慢。
+因为爬行的昆虫有时会成群出现,所以还有个搭配“{place} be crawling with sth”,表示某地(的地表)充满了...(活物)
-creep的一个意思强调“贴近表面”,这时和crawl是同义词(手脚并用爬行、蠕动、引申“卑躬屈膝”)。同样是这个意思,creep还可以指植物蔓延(不一定向上),所以creeper这个词本来是指地锦属的植物(比如爬山虎)。
+crawl还能强调“缓慢”,比如时间过得很慢。
-但creep还有一个意思,强调“不知不觉、悄无声息”,比如人蹑手蹑脚不想被发现。形容词creepy前面提到过了,指“令人毛骨悚然的”或是“怪异的”。
+再到creep,它也可以描述“贴近表面”的爬行,在一些场合和crawl是同义词。但更突出的含义,强调“逐渐、悄然而至的运动/变化”:比如偷偷跟踪别人,比如用来指植物蔓延。
+creeping plant甚至creeper ,也可以描述一些攀缘植物,一些其他事物的“蔓延”也会用到这个词。
-至于clamber和scramble,则强调攀登的时候“手忙脚乱、吃力”(scramble意思有很多)。
+想象一下 有一只昆虫悄无声息地在你身上缓慢爬行,是不是感觉毛骨悚然?这就是“creepy”这个形容词的由来。描述的就是一种“仿佛有东西在身上爬”的体验。这个含义也体现在名词creep上,表示“让人感到不适的怪人”,和weirdo算是同义词。
+<!-- 终 -->
-Creeper是先有其物再有其名,接着又用这个名字重新设计了行为。
+好,感谢迷幻枸杞老师的讲解。
-一开始,Creeper的设计是近战攻击玩家,在被击杀时爆炸(好像比现在还恶心)。这个时候还是从形容它creepy入手,只是强调“恐怖”或是“怪异”。
+Creeper的名称来源,也就是形容词creepy,意思是“令人毛骨悚然的”(=scary)或是“怪异的”(=spooky)。Creeper是先有其物再有其名,接着又用这个名字重新设计了行为。
+一开始,Notch把Creeper设计成近战攻击玩家,在被击杀时爆炸(好像比现在还恶心)。这个时候还是从形容它creepy入手,只是强调“怪异”。
-后来,Creeper的行为改成悄无声息地靠近玩家并爆炸。这就是命名为Creeper之后又重新从词根creep入手了,意思发生了改变,改为强调“悄无声息”。
+后来,Creeper的行为被改为悄无声息地接近玩家并爆炸,试图一击致命。这就是命名为Creeper之后又重新从词根creep入手了,意思发生了改变,改为强调“悄无声息”。说到悄无声息……似乎这个意象不久前好像又出现了?这么看来,Sculk系列属实是Mojang不忘初心了。
-总之,creep不管怎样都不是“爬行”的意思,“爬行者”这个译名真的很勉强。
+总之,你现在应该明白了,creep不管怎样都不是“爬行”的意思,“爬行者”这个译名确实一言难尽。
-说到悄无声息……是不是感觉有点熟悉?Sculk系列属于是Mojang不忘初心了。如果今天再去翻译Creeper,那至少也是跟Sculk一个级别的旷日持久。
+关于其他中文变种,台繁在一开始就直接选了“苦力怕”,所以他们完全不用担心。只是港繁就麻烦了,在粤语里用“苦力怕”来音译是相当炸裂的,不仅拗口还完全对不上,索性最后保留原文了事。至于文言,最后选的译名问题和“幽匿”一样,不过这个谐音谐的是顺治。反正问题不大,啊,问题不大,至少比“爬行者”好得多。
== 时空中的记忆碎片 ==
-让我们回到2011年。这个出现、命名、设计都很无厘头的生物,足以让译者束手无策——但事实似乎并非如此,当时的译者们“好像”并没有太多顾虑。
+让我们再回到2011年。这个出现、命名、设计都很无厘头的生物,足以让译者束手无策——但事实似乎并非如此,当时的译者们“好像”并没有太多顾虑。
+
+在2010—2012年,社区使用的Creeper俗称主要有两个。一个是我们现在熟知的“苦力怕”,显然是直接音译。另一个嘛……这个叫做,借鉴了象形手法,在当年流传得远比“苦力怕”要广泛。关于这个俗称,请各位把《红楼梦》打开到第九回(恋风流情友入家塾 起嫌疑顽童闹学堂),看到这一段:
-在2010-2012年,社区使用的Creeper俗称主要有两个。一个是我们现在熟知的“苦力怕”,很显然是直接音译。另一个嘛……是用了象形(确信),在当年流传得远比“苦力怕”广泛。请各位把《红楼梦》打开到第九回(恋风流情友入家塾 起嫌疑顽童闹学堂),看到这一段:
+{{from|{{lang|zh-tw|這茗煙乃是寶玉第一個得用的,且又年輕不諳世事,如今聽賈薔說金榮如此欺負秦鐘,連他爺寶玉都干連在內,不給他個利害,下次越發狂縱難制了。這茗煙無故就要欺壓人的,如今得了這個信,又有賈薔助著,便一頭進來找金榮,也不叫金相公了,只說”姓金的,你是什麼東西!”賈薔遂跺一跺靴子,故意整整衣服,看看日影兒說:“是時候了。”遂先向賈瑞說有事要早走一步。賈瑞不敢強他,只得隨他去了。這里茗煙先一把揪住金榮,問道:“我們肏屁股不肏,管你𣬠𣬶相干,橫豎沒肏你爹去罷了!你是好小子,出來動一動你茗大爺!”唬的滿屋中子弟都怔怔的痴望。賈瑞忙吆喝:“茗煙不得撒野!”金榮氣黃了臉,說:“反了!奴才小子都敢如此,我只和你主子說。”便奪手要去抓打寶玉秦鐘。尚未去時,從腦後颼的一聲,早見一方硯瓦飛來,并不知系何人打來的,幸未打著,卻又打在旁人的座上,這座上乃是賈蘭賈菌。}}|《紅樓夢》}}
-{{from|這茗煙乃是寶玉第一個得用的,且又年輕不諳世事,如今聽賈薔說金榮如此欺負秦鐘,連他爺寶玉都干連在內,不給他個利害,下次越發狂縱難制了。這茗煙無故就要欺壓人的,如今得了這個信,又有賈薔助著,便一頭進來找金榮,也不叫金相公了,只說”姓金的,你是什麼東西!”賈薔遂跺一跺靴子,故意整整衣服,看看日影兒說:“是時候了。”遂先向賈瑞說有事要早走一步。賈瑞不敢強他,只得隨他去了。這里茗煙先一把揪住金榮,問道:“我們肏屁股不肏,管你𣬠𣬶相干,橫豎沒肏你爹去罷了!你是好小子,出來動一動你茗大爺!”唬的滿屋中子弟都怔怔的痴望。賈瑞忙吆喝:“茗煙不得撒野!”金榮氣黃了臉,說:“反了!奴才小子都敢如此,我只和你主子說。”便奪手要去抓打寶玉秦鐘。尚未去時,從腦後颼的一聲,早見一方硯瓦飛來,并不知系何人打來的,幸未打著,卻又打在旁人的座上,這座上乃是賈蘭賈菌。|《紅樓夢》}}
+我觉得,即使我不高亮,各位也能知道我想说的是其中哪两个字。《红楼梦》是一本雅俗共赏的名著,有一些不登大雅之堂的字眼很正常;但如果我们在Minecraft里采用这个俗称作为译名,放到今天多少得上个央视(你说是吧网易)。总之,后来这个俗称是逐渐销声匿迹了。
-我觉得,即使我不高亮,各位也能知道我想说的是哪两个字。如果一定要读出来,那就是:【只因】【只因】【cry】(“JJ怪”)。你要说它不登大雅之堂,那《红楼梦》里确实出现了好几次,但Minecraft不是文学经典,如果用了这个译名,放到今天多少得上个央视(你说是吧网易)。总之,后来是逐渐销声匿迹了。
+2011年4月25日,Creeper有据可考的最早译名(简体中文,下同)“爆炸人”出现。26日,译名被改成了“JJ怪”。5月17日,译名被暂时确定为“绿怪”。12月初,Minecraft正式版发布没多久,Creeper的译名就被正式确定为“爬行者”。在当时的制度背景下,支持“爬行者”这个译名的译者有绝对的话语权,这使得其他译名几乎完全被忽略——即使有比“爬行者”更好的译名也同样如此(虽然事实上没有)。
-2011年4月25日,Creeper有据可考的最早译名出现:“爆炸人”。26日,译名被改成了“JJ怪”。5月17日,译名暂时确定为“绿怪”。12月初,Minecraft正式版发布没多久,Creeper的译名就被正式确定为“爬行者”。在当时的制度背景下,支持“爬行者”这个译名的译者有绝对的话语权,这使得其他译名几乎被完全忽略——即使有比“爬行者”更好的译名也同样如此。
+然而过了半年之后,由于“爬行者”这个译名并不贴切以及普及率较低,2012年6月5日,sjjklh在MCBBS上[https://www.mcbbs.net/thread-25399-1-1.html 发帖]、Craft_Lawrence在百度贴吧上[https://tieba.baidu.com/p/1636223343 发帖](含投票)征集意见,将译名改为“潜行者”。
-前面我已经介绍过“爬行者”这个译名为什么差了,鉴于这个译名并不贴切以及普及率较低,之后每一次翻译工作出现新形势就会被提及讨论更改。Creeper具有的象征意义使得译名修改必须慎重——实际上是一直被搁置。
+可事与愿违,投票的结果是,“爬行者”和“潜行者”得票都不高,玩家普遍认为应该使用社区俗名更加贴切。但这里已经明确规定了“JJ怪”这样的低俗文字不可能被采用:
-2012年6月5日,sjjklh在MCBBS上[https://www.mcbbs.net/thread-25399-1-1.html 发帖]、Craft_Lawrence在百度贴吧上[https://tieba.baidu.com/p/1636223343 发帖](含投票)征集意见,将译名改为“潜行者”。
+{{q|有朋友可能会有疑问,为何普及率如此高的“JJ怪”不作为官方译名<br>我们的原则是官方译名是属于书面化的译名,正式名称应当不带有任何不雅词汇或者侮辱性词汇(即使有可能带来普及率不高的后果),这样的反例就是JJ怪和黑基佬。|sjjklh}}
+使用俗称这件事,对当时的负责人而言,不论哪一个都是不可接受的,更改译名最终也就不了了之。
-{{q|鉴于“爬行者”较难反映出Creeper的狡诈的特色(尤其是正式版1.2以来其寻路能力的加强与接近玩家时进入潜行状态的特点)以及其译名普及程度是所有生物中最低的现实。|sjjklh}}
+== 结局 ==
-这里也已经明确规定了“JJ怪”这样的低俗文字不可能被采用。
+时至今日,Creeper已经是Minecraft最著名的元素之一。很多人即便没玩过Minecraft,也大概率对Creeper有所耳闻。毕竟,Minecraft现在的Logo,字母A上的那张脸可谓是十分瞩目了。得益于那首被滥用于接龙的歌,它的名号更是传遍了大江南北。Creeper具有的象征意义使得译名修改必须慎重——实际上的效果就是一直被搁置。
-投票的结果是,“爬行者”和“潜行者”得票都不高,玩家普遍认为应该使用社区俗名更加贴切。但使用俗称(不论哪一个)在当时是不可接受的,因此更改译名不了了之。
+之后每一次翻译工作出现新形势,Creeper的译名就会被提及讨论是否要更改。
-2015年6月1日,Mojang给Craft_Lawrence、powup333和sjjklh发放了中文翻译者披风,并且授予了他们Crowdin简体中文项目的审核员。这意味着,游戏的译名终于可以由玩家自主决定了,随之不久后便旧事重提。7月13日,sjjklh第二次[https://www.mcbbs.net/thread-468385-1-1.html 发帖](含投票)征求社区对Creeper译名的意见。结果显示“苦力怕”以75.80%的绝对优势胜出。但由于绝对话语权没有改变,Creeper的译名仍然未作调整。
+2015年6月1日,Mojang授予了三位负责人(Craft_Lawrence、powup333、sjjklh)Crowdin简体中文项目的审核员资格。这意味着,译名终于可以由玩家自主决定了。
+机不可失,7月13日,sjjklh第二次[https://www.mcbbs.net/thread-468385-1-1.html 发帖](含投票)征求社区对Creeper译名的意见。结果显示“苦力怕”以75.80%的绝对优势胜出。但由于审核员的态度没有改变,Creeper的译名仍然未作调整。
-又过了很久,直到2019年,曾经施压的审核员退休了,绝对话语权不再。新的讨论模式,也就是译名群建立后,Creeper的译名更改又迅速被重新提上日程(三回啊三回,悲)。与后期(下界合金时期)不同,译名群在初期效率极高(大嘘)。
+时过境迁,直到2019年,曾经施压的审核员退休了,绝对话语权不再。新的讨论模式,也就是译名群建立后,Creeper的译名更改又迅速被重新提上日程。
-想必各位已经知道后来Sculk持续1年多的争论了吧。经过7年时间,再去试图认真讨论意译Creeper,更可谓是天方夜谭——就算真的搞出来了一个译名,玩家社区也绝无可能接受。
+想必各位已经知道后来Sculk持续1年多的争论了,不知道的可以看一下我之前的视频。Sculk和Warden只是过了1年就难以更正;而经过7年时间,再去试图重新意译Creeper,更是天方夜谭。如果今天再去翻译Creeper,那至少也是跟Sculk一个级别的旷日持久;而且就算真的搞出来一个译名,玩家社区也绝无可能接受。
-经过短暂的讨论(因为真的没有什么异议),2019年8月23日,ff98sha在MCBBS发帖公告Creeper的译名完成更改,定为“苦力怕”。
+因为的确没法有什么异议,经过短暂的讨论,2019年8月23日,ff98sha在MCBBS发帖,公告Creeper的简体中文译名被更改为“苦力怕”。至此,这个跨越时空的漫长讨论终于尘埃落定。
-至此,这个跨越时空的漫长讨论终于尘埃落定。历经几代翻译者,最后的结局确实很平淡,就像10年前,2009年8月20日的那个平淡的中午一样。
+所以说,今天这期视频的标题是个“伪命题”。考虑现状的话,“苦力怕”已经是最好的翻译方式了。各位如果有什么提议可以在评论区提出来,我就不捅这个篓子了。如果本期视频对你有所帮助,还请三连+关注支持一下。我是SkyE,我们下期再见。
__NOTOC__
' |
编辑增加的行 (added_lines) | [
0 => '{{DISPLAYTITLE:“Creeper”到底应该怎么翻译?}}<!-- 视频标题 -->',
1 => '各位好久不见,这里是SkyE。开宗明义,在Java版1.15,Creeper的简体中文译名从“爬行者”改成了“苦力怕”。',
2 => '我们不妨先来看一下各中文变体的Creeper译名现状。',
3 => '{| class="wikitable" style="text-align:center; vertical-align:middle;"',
4 => '|+ Creeper现行译名',
5 => '|-',
6 => '! rowspan="2" | 语言名称{{sic}}',
7 => '! colspan="2" | 代码',
8 => '! rowspan="2" | 译名',
9 => '|-',
10 => '! 游戏内',
11 => '! ISO 639-3',
12 => '|-',
13 => '| 简体中文(中国大陆)',
14 => '| zh_cn',
15 => '| zho-Hans_CN',
16 => '| 苦力怕',
17 => '|-',
18 => '| {{lang|zh-hk|繁體中文(香港特別行政區)}}',
19 => '| zh_hk',
20 => '| zho-Hant_HK',
21 => '| {{lang|zh-hk|Creeper}}{{sic}}',
22 => '|-',
23 => '| {{lang|zh-tw|繁體中文(台灣)}}',
24 => '| zh_tw',
25 => '| zho-Hant_TW',
26 => '| {{lang|zh-tw|苦力怕}}',
27 => '|-',
28 => '| {{lang|zh-tw|文言(華夏)}}',
29 => '| lzh',
30 => '| lzh',
31 => '| {{lang|zh-tw|伏臨}}',
32 => '|}',
33 => '',
34 => '你没有看错,我也没有打错,港繁直接保留了原文。至于为什么会变成这样,我们留到后面再说。',
35 => '',
36 => '不知道各位有没有在游玩过程中使用过“爬行者”这个译名,总之它现在已经被改成了“苦力怕”。有一种说法是,这样做仅仅是向玩家社区妥协。这种说法呢,我只能说,对,但不完全对。',
37 => '让我们先把时间拨回到2009年。6月14日,Notch专门写了[https://web.archive.org/web/20090622125511/http:/notch.tumblr.com/post/123343045/my-vision-for-survival 一篇博客]来说明生存模式将如何运作。刚起步一个月的Minecraft,世界中几乎还是一片死寂。很显然,对于加入生物,Notch主要的心思都用在敌对生物上:',
38 => 'Notch选择先加入的是捕猎。8月20日,Notch决定先加入猪。',
39 => '这天中午(11:42:34),Notch在Minecraft的IRC聊天室发了一句:“now: pigs”;过了半小时(12:10:38),Notch说他失败了:“omg I think I failed at making a pig, haha”,随后发了一张截图(把网站当图床用的屑)。',
40 => '显而易见,Notch把猪身体的长和宽填反了,变成了这样。这还不算什么,“it looks creepier when animated”。聊天室里的诸位也认为,这玩意看起来确实蛮恐怖的(各种意义上)【“oh thats a notch”】',
41 => '',
42 => '随后Notch又说“haha, I'll keep it for a creepy creature. =D”。这一念之差,让漏洞留在游戏里,在一定程度上改变了Minecraft未来的走向。',
43 => '在制作猪的模型失败之后半小时,Notch发现纹理被硬编码成64×32的大小,而猪需要的纹理更大,所以决定摆烂(啊对对对)。',
44 => '在不久后,9月1日,Notch在博客上放了一段视频,来展示所谓的“new enemy”。理所当然,它被命名为“Creeper”——这种生物在日后将成为不计其数玩家的梦魇。',
45 => '== 词义辨析 ==',
46 => '言归正传,为什么要把“爬行者”改掉?首要的原因永远都是,这个译名并不合适。',
47 => '为了帮助各位更好地进行词义辨析,我们可以使用一下场外援助。那么下面,我们先把时间给到迷幻枸杞老师。',
48 => '<!-- 此段来自@迷幻枸杞 -->',
49 => '说到爬行,英语中“爬行”最常见的有climb、crawl和creep这三个词。',
50 => 'climb强调的是“向上爬,爬升”,主语可以是人、或者动植物;也可以是飞行器爬升,或者是任何抽象概念的上升,比如数额、价值、社会地位等。',
51 => 'crawl强调的是“肢体伸展且沿着表面”的爬行,例如昆虫或爬行类的动物。',
52 => '因为爬行的昆虫有时会成群出现,所以还有个搭配“{place} be crawling with sth”,表示某地(的地表)充满了...(活物)',
53 => 'crawl还能强调“缓慢”,比如时间过得很慢。',
54 => '再到creep,它也可以描述“贴近表面”的爬行,在一些场合和crawl是同义词。但更突出的含义,强调“逐渐、悄然而至的运动/变化”:比如偷偷跟踪别人,比如用来指植物蔓延。',
55 => 'creeping plant甚至creeper ,也可以描述一些攀缘植物,一些其他事物的“蔓延”也会用到这个词。',
56 => '想象一下 有一只昆虫悄无声息地在你身上缓慢爬行,是不是感觉毛骨悚然?这就是“creepy”这个形容词的由来。描述的就是一种“仿佛有东西在身上爬”的体验。这个含义也体现在名词creep上,表示“让人感到不适的怪人”,和weirdo算是同义词。',
57 => '<!-- 终 -->',
58 => '好,感谢迷幻枸杞老师的讲解。',
59 => 'Creeper的名称来源,也就是形容词creepy,意思是“令人毛骨悚然的”(=scary)或是“怪异的”(=spooky)。Creeper是先有其物再有其名,接着又用这个名字重新设计了行为。',
60 => '一开始,Notch把Creeper设计成近战攻击玩家,在被击杀时爆炸(好像比现在还恶心)。这个时候还是从形容它creepy入手,只是强调“怪异”。',
61 => '后来,Creeper的行为被改为悄无声息地接近玩家并爆炸,试图一击致命。这就是命名为Creeper之后又重新从词根creep入手了,意思发生了改变,改为强调“悄无声息”。说到悄无声息……似乎这个意象不久前好像又出现了?这么看来,Sculk系列属实是Mojang不忘初心了。',
62 => '总之,你现在应该明白了,creep不管怎样都不是“爬行”的意思,“爬行者”这个译名确实一言难尽。',
63 => '关于其他中文变种,台繁在一开始就直接选了“苦力怕”,所以他们完全不用担心。只是港繁就麻烦了,在粤语里用“苦力怕”来音译是相当炸裂的,不仅拗口还完全对不上,索性最后保留原文了事。至于文言,最后选的译名问题和“幽匿”一样,不过这个谐音谐的是顺治。反正问题不大,啊,问题不大,至少比“爬行者”好得多。',
64 => '让我们再回到2011年。这个出现、命名、设计都很无厘头的生物,足以让译者束手无策——但事实似乎并非如此,当时的译者们“好像”并没有太多顾虑。',
65 => '',
66 => '在2010—2012年,社区使用的Creeper俗称主要有两个。一个是我们现在熟知的“苦力怕”,显然是直接音译。另一个嘛……这个叫做,借鉴了象形手法,在当年流传得远比“苦力怕”要广泛。关于这个俗称,请各位把《红楼梦》打开到第九回(恋风流情友入家塾 起嫌疑顽童闹学堂),看到这一段:',
67 => '{{from|{{lang|zh-tw|這茗煙乃是寶玉第一個得用的,且又年輕不諳世事,如今聽賈薔說金榮如此欺負秦鐘,連他爺寶玉都干連在內,不給他個利害,下次越發狂縱難制了。這茗煙無故就要欺壓人的,如今得了這個信,又有賈薔助著,便一頭進來找金榮,也不叫金相公了,只說”姓金的,你是什麼東西!”賈薔遂跺一跺靴子,故意整整衣服,看看日影兒說:“是時候了。”遂先向賈瑞說有事要早走一步。賈瑞不敢強他,只得隨他去了。這里茗煙先一把揪住金榮,問道:“我們肏屁股不肏,管你𣬠𣬶相干,橫豎沒肏你爹去罷了!你是好小子,出來動一動你茗大爺!”唬的滿屋中子弟都怔怔的痴望。賈瑞忙吆喝:“茗煙不得撒野!”金榮氣黃了臉,說:“反了!奴才小子都敢如此,我只和你主子說。”便奪手要去抓打寶玉秦鐘。尚未去時,從腦後颼的一聲,早見一方硯瓦飛來,并不知系何人打來的,幸未打著,卻又打在旁人的座上,這座上乃是賈蘭賈菌。}}|《紅樓夢》}}',
68 => '我觉得,即使我不高亮,各位也能知道我想说的是其中哪两个字。《红楼梦》是一本雅俗共赏的名著,有一些不登大雅之堂的字眼很正常;但如果我们在Minecraft里采用这个俗称作为译名,放到今天多少得上个央视(你说是吧网易)。总之,后来这个俗称是逐渐销声匿迹了。',
69 => '2011年4月25日,Creeper有据可考的最早译名(简体中文,下同)“爆炸人”出现。26日,译名被改成了“JJ怪”。5月17日,译名被暂时确定为“绿怪”。12月初,Minecraft正式版发布没多久,Creeper的译名就被正式确定为“爬行者”。在当时的制度背景下,支持“爬行者”这个译名的译者有绝对的话语权,这使得其他译名几乎完全被忽略——即使有比“爬行者”更好的译名也同样如此(虽然事实上没有)。',
70 => '然而过了半年之后,由于“爬行者”这个译名并不贴切以及普及率较低,2012年6月5日,sjjklh在MCBBS上[https://www.mcbbs.net/thread-25399-1-1.html 发帖]、Craft_Lawrence在百度贴吧上[https://tieba.baidu.com/p/1636223343 发帖](含投票)征集意见,将译名改为“潜行者”。',
71 => '可事与愿违,投票的结果是,“爬行者”和“潜行者”得票都不高,玩家普遍认为应该使用社区俗名更加贴切。但这里已经明确规定了“JJ怪”这样的低俗文字不可能被采用:',
72 => '{{q|有朋友可能会有疑问,为何普及率如此高的“JJ怪”不作为官方译名<br>我们的原则是官方译名是属于书面化的译名,正式名称应当不带有任何不雅词汇或者侮辱性词汇(即使有可能带来普及率不高的后果),这样的反例就是JJ怪和黑基佬。|sjjklh}}',
73 => '使用俗称这件事,对当时的负责人而言,不论哪一个都是不可接受的,更改译名最终也就不了了之。',
74 => '== 结局 ==',
75 => '时至今日,Creeper已经是Minecraft最著名的元素之一。很多人即便没玩过Minecraft,也大概率对Creeper有所耳闻。毕竟,Minecraft现在的Logo,字母A上的那张脸可谓是十分瞩目了。得益于那首被滥用于接龙的歌,它的名号更是传遍了大江南北。Creeper具有的象征意义使得译名修改必须慎重——实际上的效果就是一直被搁置。',
76 => '之后每一次翻译工作出现新形势,Creeper的译名就会被提及讨论是否要更改。',
77 => '2015年6月1日,Mojang授予了三位负责人(Craft_Lawrence、powup333、sjjklh)Crowdin简体中文项目的审核员资格。这意味着,译名终于可以由玩家自主决定了。',
78 => '机不可失,7月13日,sjjklh第二次[https://www.mcbbs.net/thread-468385-1-1.html 发帖](含投票)征求社区对Creeper译名的意见。结果显示“苦力怕”以75.80%的绝对优势胜出。但由于审核员的态度没有改变,Creeper的译名仍然未作调整。',
79 => '时过境迁,直到2019年,曾经施压的审核员退休了,绝对话语权不再。新的讨论模式,也就是译名群建立后,Creeper的译名更改又迅速被重新提上日程。',
80 => '想必各位已经知道后来Sculk持续1年多的争论了,不知道的可以看一下我之前的视频。Sculk和Warden只是过了1年就难以更正;而经过7年时间,再去试图重新意译Creeper,更是天方夜谭。如果今天再去翻译Creeper,那至少也是跟Sculk一个级别的旷日持久;而且就算真的搞出来一个译名,玩家社区也绝无可能接受。',
81 => '因为的确没法有什么异议,经过短暂的讨论,2019年8月23日,ff98sha在MCBBS发帖,公告Creeper的简体中文译名被更改为“苦力怕”。至此,这个跨越时空的漫长讨论终于尘埃落定。',
82 => '所以说,今天这期视频的标题是个“伪命题”。考虑现状的话,“苦力怕”已经是最好的翻译方式了。各位如果有什么提议可以在评论区提出来,我就不捅这个篓子了。如果本期视频对你有所帮助,还请三连+关注支持一下。我是SkyE,我们下期再见。'
] |
更改的Unix时间戳 (timestamp) | '1695370677' |